Permalink

Mi enhorabuena a madri+d por este portal tan formativo, y a las autoras de este interesante trabajo. Como veterano profesor universitario de química, sí me gustaría hacer una precisión sobre el propio título: el empleo de "químicos" en este caso (y otros cada vez más frecuentes), creo que se debería evitar. Desde mi punto de vista, es un "falso amigo" de la traducción del inglés "chemicals" que, en español, creo que debería ser "productos químicos". Lo indico porque, en nuestro idioma, al leer la palabra "químicos" nos suele evocar más a los profesionales de la química.

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
Para el envío de comentarios, Ud. deberá rellenar todos los campos solicitados. Así mismo, le informamos que su nombre aparecerá publicado junto con su comentario, por lo que en caso que no quiera que se publique, le sugerimos introduzca un alias.

Normas de uso:

  • Las opiniones vertidas serán responsabilidad de su autor y en ningún caso de www.madrimasd.org,
  • No se admitirán comentarios contrarios a las leyes españolas o buen uso.
  • El administrador podrá eliminar comentarios no apropiados, intentando respetar siempre el derecho a la libertad de expresión.
CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.
Esta pregunta es para probar si usted es un visitante humano o no y para evitar envíos automáticos de spam.